|
"Cultural
Transformations of Contemporary Sufism " Carl W. Ernst University
of North Carolina at Chapel Hill
Paper
for 1st Annual International
Symposium on Seyyed Nourod-din Shah Nematollah Vali San
Jose State University, October 11-12, 2002 Not
to be quoted without permission
ISLAM,
IDEOLOGY, AND SUFISM
One of the major trends in the
development of Islamic religious culture over the past two centuries
has been what one may call the Islamization of Islam. With the growing
domination of European culture through colonialism, the modern western
concept of religion was applied to categorize what we now familiarly
call the religions of the world. Islam, an Arabic term designating
both the individual act of surrender to God and the corporate
performance of ritual, became the accepted designation for one
religion among many.
[1]
19th-century European Orientalist scholarship
played a key role in developing this "religionizing" concept
of Islam, which excluded many of the intellectual and spiritual
dimensions of the tradition; at the same time, colonial policy
marginalized and privatized the institutions that had supported and
transmitted these aspects of Islamic culture in Muslim countries.
Curiously enough, 19th-century Muslim thinkers, in part
responding to this colonial concept, articulated positions of reform
and revivalism that mirrored the Orientalist concept of Islam. In the
20th-century, Islam has been increasingly used by
fundamentalists as an ideological term for mobilizing mass activism
against colonial interests or the secular post-colonial state, and
this simple, hard-edged formula of opposition has been totally
accepted and reproduced by Western media outlets.
Up till now, one major aspect
of the Islamic tradition has been frequently omitted from discussion:
Sufism, or Islamic mysticism. In
a recent survey, I have argued that Orientalist scholarship has, since
its inception two centuries ago, systematically attempted to exclude
Sufism from its definition of Islam.
[2]
In this literature, Sufism was almost invariably defined as
the product of "foreign influences," which might be anything
from Greek philosophy to Buddhism to yoga. This exclusion of Sufism
from Islam was paralleled by the revisionist concepts of Islam that
were being introduced at the same time by Islamic reformists,
forebears of today's fundamentalists. What both Orientalists and
fundamentalists failed to acknowledge was the way in which Sufism,
broadly defined, characterized most of the leading Muslim religious
thinkers of the premodern period. Certain tropes of hagiography, such
as the execution of the Sufi martyr Hallaj (d. 922), were interpreted
to mean that Sufism was totally opposed by "orthodox" Islam
(however, or by whomever, that is to be defined). The fact that Muslim
scholars from al-Ghazali (d. 1111) to Shah Wali Allah (d. 1762) were
saturated with Sufi teachings was an embarrassment to be left out of
the history of Islam. Even those figures most often invoked by today's
anti-Sufi ideologists, such as Ibn Taymiyya (d. 1328), were themselves
members of Sufi orders, despite their critiques of particular Sufi
doctrines and practices. Muslim modernists like Sir Muhammad Iqbal
have also tended to reject Sufism as medieval superstition,
contributing further to the notion that Sufism is irrelevant to Islam.
It was not possible to ignore
Sufism completely, however. Again,
in what conspiracy theorists might call a deep collusion, Orientalists
and fundamentalists both conceded that Sufism was once legitimately
Islamic, but this concession was tempered by being limited to a
classical golden age in the distant past. One could confidently speak
well of Sufi masters who were safely buried centuries ago; Europeans,
particularly the Protestant British, agreed with the Wahhabi founders
of the Sa`udi regime that dead saints are lifeless dust—this in
contrast to the vehement pronouncements of Sufis, that the saints in
their tombs are living conduits to the divine presence. In practice,
this attitude had the added advantage that one could safely dismiss
contemporary Sufis as the degenerate representatives of a once-great
tradition. As far as the study of Sufism is concerned, the golden-age
attitude translated into a direct correlation between the relative
antiquity of a Sufi and the attention of which he was deemed worthy;
studies of Sufism in the 19th and 20th
centuries, except from a purely political perspective, are extremely
rare.
[3]
Nevertheless, upon closer
examination, it turns out that Sufi leaders, Sufi institutions, and
Sufi trends of thought have been surprisingly resilient and adaptive
to the contested situations of modernity. 19th-century Sufi
leaders such as Emir `Abd al-Qadir of Algeria were not only active in
anticolonial resistance, but also were connected with reformist
circles. Much the same could be said of Indian Sufis such as the
Naqshbandi leader Ahmad Barelwi and the Chishti master Hajji Imdad
Allah, the North African shaykh Ahmad ibn Idris, and many others.
Today, both in traditionally Muslim countries and in the West, a
battle is being waged for control of the symbolic resources of Islam,
and in this contest, fundamentalists and modernists regarded Sufism as
their chief opponent. In spite of appearances generated by the media,
if Sufism is defined broadly to include a range of devotional
practices including the intercession of saints and reverence for the
Prophet Muhammad, it may fairly be said that the majority of Muslims
today still adhere to a Sufi perspective on Islam. The aim of this
paper is to illustrate how proponents of Sufism and admirers of its
cultural products have expressed themselves through the communications
media of modern technology, and to venture some speculations about the
kind of community that is sustained by this technology. In making this
analysis, I rely in particular on the insightful observations of
Manuel Castells, in delineating varied cultural expressions found in
the media of print, sound recording, broadcast media and film, and the
interactive networking of the Internet.
[4]
SUFISM
IN PRINT In European history, it has become a truism to state that the
Protestant Reformation was to a certain extent the child of print;
Gutenberg's invention of moveable type made possible the first modern
best-seller, Martin Luther's German translation of the Bible. In a
comparative extension of this topic, Sinologists are now examining the
relationship between religion and print in China, where the long
history of printing is closely tied to religious texts.
Anthropologists and historians of religion alike have focused on the
question of the relation between the oral and written aspects of
sacred texts. Yet for Islam, perhaps pre-eminently the "religion
of the book," research on the relationship between religion and
the technology of print is still in its infancy. Partly this is due to
the relatively late introduction of print to Muslim countries; despite
the existence of Arabic printing in Europe by 1500, there were only a
few experiments with printing in Muslim countries by the 18th
century, and it was not until the late 19th century that
printing became a major factor in the dissemination of Islamic texts. To date, much of the scholarship on the subject of Islam and print has
focused on the phenomena most easily accessible to Europeans, such as
the presses established by European Christian missionaries and by
governments, whether native or colonial; many other aspects of
printing in Muslim countries remain unexplored, however. Orientalists
have speculated, often in a condescending way, on the possible causes
that hindered the introduction of printing among Muslims until such a
late date. Was it an economic threat to the thousands of calligraphers
who made their livelihood from copying manuscripts? Was it a problem
of capital formation and marketing, due to the difficulty of recouping
the large sums required to invest in the machinery of a printing
press? Or was it a profound attachment to the oral transmission of the
divine word as embodied in the Qur'an? These questions, and many
others, will remain highly debatable as long as the actual history of
printing in Muslim countries remains relatively unknown. Clearly, even
establishing the outlines of this history will require the labors of
scholars working on many different regions and languages, so these
large questions remain premature, and may not even be useful. What is
most questionable, however, is the degree to which inquiries about
Islam and print have been posed from a thoroughly Eurocentric
perspective, rather than from a comprehensive inquiry as to the
religious purposes to which Muslims turned the new technology. To be sure, scholars such as Barbara Metcalf have recognized the
important role of print in the Islamic religious academies of 19th-century
colonial India. Since the `ulama' (religious scholars) have
been the articulators and transmitters of Islamic religious texts,
they are certainly a key element to examine for the relation between
Islam and print. Yet they are not by any means the only actors to
consider. In a provocative essay, Francis Robinson has argued that
Islamic religious scholars in India accepted print because, under
colonial rule, "without power, they were fearful for Islam".
[5]
He also points
out that the adoption of print for religious texts had several
unexpected results: 1) the rise of "Islamic protestantism,"
i.e., a scripturalist revivalism that rejected many aspects of
traditional Islamic practice; 2) the internationalization of the
Muslim community; and 3) the democratization of religious knowledge
and the consequent erosion of the authority of the `ulama'.
Robinson observes that "print came to be the main forum in which
religious debate was conducted," but he restricts his attention
to a certain number of sectarian groups. Another
aspect of this topic that has recently claimed the attention of
scholars is the use of print (and other means of communication, like
the cassette) by 20th-century Islamist or fundamentalist
groups to propagate their ideologies. Certainly the ability of print
to fix a text without variants has contributed to the bibliolatry and
scriptural literalism that characterizes these groups. But partly
because of the way in which these groups have succeeded in
monopolizing Islamic symbolism, both in the eyes of foreign
journalists and in indigenous forums, those who raise the question of
Islam and print have not been impelled to look past these highly
visible phenomena. A cynic might call this the closed-feedback loop in
which Western media and scholarship use and are used by twin agendas,
that of the fundamentalists and that of the secular governments which
they oppose. Once again, those topics of most interest to the West are
most prominent in research. If
I am right in suggesting that the modern history of Sufism has been
neglected, because of the blinders of Orientalist scholarship, then
the production of printed texts on Sufism in the 19th and
20th centuries will be an important area in which this
assertion can be tested. Robinson, for example, has coupled the
"democratization" of Islamic religious knowledge by printing
in 19th-century India with the assertion that organized
Sufism became largely discredited by reformist Islam.
[6]
It is not
clear how this assertion meshes with his notion that print
decentralized religious authority in general, since decentralization
suggests the possibility of a multiplicity of competing voices. The
existence of significant numbers of publications on Sufism would seem
to support the idea that the community of readership of these texts
was an important factor in shaping Muslim culture throughout the
modern period. The evidence for Sufism in print suggests that,
contrary to the assertions of anti-Sufi ideologists and the European
scholars who study them, Sufism has been more than a marginal aspect
of Islamic culture in South Asia.
[7]
Perhaps
the most remarkable aspect of the emergence of Sufism as a topic in
the nineteenth and twentieth centuries has been the publicizing of a
previously esoteric system of teaching through modern communications
media. Today, Sufi orders and shrines in Muslim countries produce a
stream of publications aimed at a variety of followers from the
ordinary devotee to the scholar. Just as the recording industry
democratized the private rituals of sama` (listening to music)
for a mass audience (see below), the introduction of print and
lithography technology made possible the distribution of Sufi
teachings on a scale far beyond what manuscript production could
attain. As has been noted in the case of Ibn `Arabi's Arabic works,
when they first emerged into print early in the nineteenth century,
suddenly a work that had existed in at most a hundred manuscripts
around the world (and those difficult of access) was now made easily
available at a corner bookstore through print runs of up to a thousand
copies.
[8]
Evidence
is still far from complete, but it has been recently suggested,
largely on the basis of Arab and Ottoman evidence, that the main
patrons of publishing in Muslim countries in the nineteenth century,
aside from governments, were Sufi orders.
[9]
What was the
character and extent of publication on Sufism? The
evidence is still very thin. What is available, however, is
suggestive. For instance, a preliminary survey indicates that there
were about 112 native presses in various parts of India publishing
books in Persian and Urdu during the first half of the 19th
century, and that most of their publications were on religion, poetry,
and law.
[10]
It is quite
likely that many books falling into the categories of religion and
poetry could be described as connected to Sufism. Lists of books
published in the early 19th century from Bengal include the
philosophical encyclopedia of the Brethren of Purity (both in Arabic
and in Urdu) and Persian literary classics by Sa`di, Jami, and others.
[11]
The prominence
of Persian literary classics in the Indian native presses mirrored
their importance in the presses operated by Europeans in Calcutta in
the late 18th century.
[12]
Likewise,
books published in Iran since the mid-19th century fall primarily into
the categories of classical Persian literature, religious writings,
and romantic epics and popular narratives, all of which overlap to
some extent with Sufism.
[13]
Similarly, in the press founded by the Egyptian ruler
Muhammad `Ali in 1822, in addition to a large number of translations
of European works on subjects like military science, there were
significant works on religion, ethics, and poetry. Among these were a
number of Arabic, Persian, and Turkish Sufi texts by authors such as
Sa`di, Rumi, and Ibn `Arabi.
[14]
The publicization of Sufism occurred at precisely the time when Sufism
was becoming an abstract subject, separated from Islam in Orientalist
writings, and condemned by reformists as a non-Islamic innovation.
Some of these publications in turn responded directly to presentations
of Sufism by Orientalists, fundamentalists, and modernists. In this
category one can find not only editions of "classical" Sufi
texts in Arabic and Persian (and their Urdu translations), but also
writings of contemporary Sufi leaders, including discourses, lectures
and essays, biographies, prayer and meditation practices, and manuals
for using talismans and charms bearing the names of God (ta`widh).
Since all these books were available commercially, this new
trend amounted to a mass marketing of Sufism on an unprecedented
scale. Through printed books, today one can also gain access to Sufism
through scholarly publications from Western-style universities,
learned societies, and cultural centers with government sponsorship.
In format and style, these works are very much in the same tradition
as European academic Orientalism; European-style punctuation,
footnotes, and editorial techniques have been largely adopted in
Arabic-script publishing. In contrast to the elite monopoly on culture
characteristic of the manuscript, book publication presupposes a mass
audience created by public education and sustained by print
capitalism. While access to manuscripts in the premodern period was
rare and difficult, and scribal errors required the comparison of
different manuscripts, print makes books easy to acquire and
standardizes their texts. Therefore, when a scholar today edits a
classical Sufi text, it does not merely replicate the experience of an
eleventh-century author for the modern reader. Carrying official
authorization as part of "classical" Islamic literature, the
printed text now functions in new ways to defend Sufism from the
polemics of both fundamentalists and Westernized secularists. In
countries like Pakistan where Arabic and Persian both function as
"classical" languages, there has been a concerted effort to
translate the whole curriculum of Arabic and Persian Sufi literature
into Urdu. Like the classical Greek works of Aristotle and Euripides
at Oxford bookstores, the Arabic Sufi works of Sarraj, Qushayri, and
Suhrawardi are now to be found in Urdu versions on bookshelves in
Lahore. Their eminence and Islamic scholarship makes them powerful
allies in the defense of Sufism against ideological opponents. A
striking evidence of the newly specialized situation of Sufism is the
way Sufi leaders could focus on marketing to their disciples through
the publication of serials, a topic that is only beginning to be
explored. Probably the first leading Sufi involved in publication of
serials in India was Hasan Nizami, a prolific author and publisher in
Urdu from 1908.
[15]
Arthur Buehler
has shown how the modern Naqshbandi teacher Jama`at `Ali Shah (d.
1951) directed his movement through Anwar al-Sufiyya, a
periodical aimed at Sufi devotees. Mandatory subscriptions for
disciples combined with a rigorous train-travel program for Jama`at
`Ali Shah enabled him to use modern technology to keep in touch with a
far-flung network of followers.
[16]
The role of
modern communications technology in Pakistani Sufism is also evident
in the case of the Chishti master Zauqi Shah (d. 1951). Educated at
Aligarh and trained as a journalist in both English and Urdu, he
founded a Sufi magazine, Anwar al-Quds (The Lights of
Holiness), which was published in Bombay from October, 1925 to
February, 1927. He continued to publish in newspapers, including some
pieces in Dawn (Karachi, 1945-6) and a weekly column in The
People's Voice (1948-9). While he published some polemical
articles on the superiority of Islam in the magazine of Abu'l `Ala'
Mawdudi, Tarjuman al-Qur'an, he also wrote essays refuting the
claims to authority by the fundamentalist leader of the Jama`at-i
Islami. In recent years, his successors have published an intermittent
English language journal called The Sufi Path. A number of
other periodicals devoted to Sufism are published in India and
Pakistan currently in Urdu and other languages.
[17]
There are
likewise numerous other examples of Sufi periodicals in Egypt and
Turkey. Periodicals have the effect of preserving a sense of community
among individuals scattered far from the traditional local center. Sufis
were not without ambivalence regarding the use of print for these
purposes. Early in the 19th century, the Naqshbandi master
Shah Ghulam `Ali was enraged to hear that pictures of saints
(evidently printed) were available at the great mosque of Delhi. In a
conversation that took place in the 1890s, Haydar `Ali Shah (a
prominent Chishti leader of the Punjab, d. 1908) denounced the
production of printed prayer manuals. Affirming the supreme value of
oral transmission, he stated that even if a master got the Arabic
names of God wrong, and taught disciples to say the nonsense words hajj
qajjum instead of hayy qayyum ("The Living, the
Subsistent"), his instruction was to be preferred to an
impersonal practice derived from a book. This prejudice did not,
however, prevent his disciples from publishing his Persian discourses
in 1909.
[18]
Yet it is
striking to see that ritual could be adapted to the new technology, as
in the case of constructing documents of initiation. Typically,
initiation into a Sufi order in previous times had involved the
disciple learning by heart and then transcribing by hand the family
"tree" of the Sufi lineage, inscribing his own name at the
end of a line traced back to the Prophet Muhammad. With the
availability of print for this ritual process (as in the mass
production of qawwali (recordings), some Sufi groups produced
ready-made printed lineage documents, with the "tree" ending
in blank spaces for the would-be initiate and the master to inscribe
their own names.
[19]
The
publicizing of Sufism through print (and, more recently, electronic
media) has brought about a remarkable shift in this tradition.
Advocates of Sufism have defended their heritage by publishing
refutations of fundamentalist or modernist attacks on Sufism. In this
sense the media permit Sufism to be contested and defended in the
public sphere as one ideology alongside others.
This is very much the case, for instance, in the numerous
publications of the Barelvi theological school in South Asia, which
over the past century have defended the devotional practices of Sufism
against the scripturalist attacks of the Deoband school.
[20]
Biographies
and discourses can also create an intimate relationship between
readers and Sufi masters; although this was also the function of those
genres in manuscript form, the wide distribution of print greatly
enlarges the potential audience. Through these modern public media,
Sufism is no longer just an esoteric community constructed largely
through direct contact, ritual interaction, and oral instruction. Now
that it has been publicized through mass printing, what are the
changes in personal relationships that the new media entail? As Dale
Eickelman has observed, "The intellectual technologies of writing
and printing create not only new forms of communication, they also
engender new forms of community and authority."
[21]
Many questions
remain about the number and kinds of books produced on Sufism, the
number of copies printed, the kind of audience they were aimed at, the
publishers themselves, etc., but the only way to begin to answer these
is through systematic research on the actual books themselves. It
is my assumption that the extent of publication on Sufism has been
seriously underestimated, partly for the ideological reasons mentioned
above. But this misreading is also a result of the entirely inadequate
access to these publications in Euro-American libraries, and the quite
limited amount of historical research that has been done on printing
in Muslim countries. For instance, a knowledgeable British scholar,
Graham Shaw, estimated that Munshi Nawal Kishor, the Hindu founder of
the most important Persian/Urdu press in 19th-century
India, had published around 500 books by the time of his death in
1895.
[22]
But Prof.
Mohamad Tavakoli-Targhi of Illinois State University a few years ago
acquired a complete collection of the publications of the Nawal Kishor
press, consisting of nearly 5000 volumes! No doubt some of these were
printed by Nawal Kishor's successors, but less than one-fourth of
these titles are listed in European or American libraries.
[23]
A great many
of these publications were classical Persian poetry (including Sufi
poetry), Sufism, and Islamic religious texts. This striking undercount
appears to me to be quite typical. To be sure, many of these
publications were produced in very short runs and were available only
locally, which is why they are so hard to find. But it is certain that
the major libraries of Muslim countries hold a considerable number of
volumes on Sufism still unknown in the West, so at the very least, the
question of Sufism in print provides a charter for further research.
AUDIO
AND FILM After
the late introduction of print in Muslim countries, the technological
pace picked up quickly in the 20th century with the
introduction of mass media, including sound recordings, film, radio,
and television. Sufi-related music, which may be founded many
countries, soon began to become available in commercially available
recordings. This was at first produced both for popular local
audiences, as in the case of Indian qawwali recordings in a
1920s and 1930s, as well as for highbrow European ethnomusicologists
some years later.
[24]
In neither
case can this be said to be a product of traditional Sufi tariqa
organizations; it is, instead, a reconfiguration of cultural products
for resale on the mass distribution market (whether one calls it
"pop culture" or not). In
recent years, Sufi music has been the subject of a new appropriation
that may be called "remix." In World Music albums,
international festivals, and fusion performances, Sufi music has been
performed in contexts never before envisioned. To take but a single
example, the qawwali music of Pakistani singer Nusrat Fateh
`Ali Khan ("Must Must Qalandar") was remixed by the British
trip-hop group Massive Attack in 1990 to become an international dance
hit with a strongly reggae flavor.
At the same time, performers who were once low-status service
professionals catering to the spiritual experience of elite listeners
have made the shift to become box office superstars who are regarded
as spiritual personalities in their own right. A glance of the top 25
recordings listed under Sufi music by online bookseller Amazon.com
indicates the remarkable variety and profusion available to the world
of consumers today. But this is best described as a cultural and
commercial appropriation of Sufism rather than as the dissemination of
Sufi teaching and authority.
[25]
Broadcast
media in most formerly colonized countries are typically under control
of the state, and so is not surprising to find that films prepared for
television distribution in Muslim countries strongly reflect
government interests. This political emphasis is obvious in the few
documentary films on Sufism that have been produced in non-European
countries, in contrast with the cultural focus of the ethnographic
films on Sufism made by Western anthropologists. A notable example of
the official documentary film on Sufism is "The Lamp in the
Niche," a two-part film produced by the Ministry of Information
of the Government of India. This film portrays Sufism as a broadly
tolerant movement, Islamic in its origins to be sure, but more closely
akin to the devotional Bhakti currents of Hinduism than to anything
else. Likewise, the secular government of Turkey has produced a film
called "Tolerance," devoted to the life and teachings of the
13th-century Sufi and poet Jalaluddin Rumi. Rumi is here
portrayed as a universal polymath who foreshadows both Turkish
nationalism and the secular values of post-Enlightenment modernity, an
ironic configuration in a country where the practice of Sufism has
been illegal since 1925. The Board of Tourism of the government of
Uzbekistan has also released "The Shining One," a film on
the famous 14th-century saint of Bukhara, Baha'uddin
Naqshband. The commercial slant of this film, evidently aimed at
encouraging pilgrimage from South Asia and Turkey, reveals the curious
indecision of post-Soviet societies striving to recapture an Islamic
identity; at a loss to explain the mystical charisma of the saint, the
narrator ends by comparing him to Gandhi and Tolstoy.
[26]
Like the
occasions when official television broadcasts the ceremonies at annual
festivals held at saints' shrines, these official films show a clumsy
approach in attempting to manipulate the symbolism of Sufism for the
benefit of the state.
ON
THE INTERNET The
apparent paradox of publicizing an esoteric tradition is nowhere more
apparent than on the Internet, where the open secret of mysticism must
be reconfigured in terms of what are basically advertising paradigms.
There are today a host of Sufi Web sites that proclaim themselves to
interested Internet surfers, offering everything from detailed textual
materials online to boutiques of unusual products. Some of these are
related to traditional Sufi orders, such as the Nimatollahi,
Naqshbandi, Rifa`i, and Chishti orders (see a representative listing
at http://world.std.com/~habib/sufi.html).
Sometimes they appear to prolong and perpetuate the authority of the
printed text, as one can see from the extensive devotional and
spiritual treatises available online, in English translation, in the
elaborate Web sites of the American Naqshbandi order led by Shaikh
Hisham Kabbani (http://www.sunnah.org/
). This Web site also features extensive polemics directed against
fundamentalist forms of Islam, and the name itself indicates an
attempt to appropriate the key symbolic term of the Prophet's moral
example (sunnah). Although many of the Sufi Web sites do have
some interactive features, such as email addresses, in terms of their
religious message they tend to be largely informational with a
proselytizing touch. In
contrast, the web sites associated with Hazrat Inayat Khan in North
America play much more fully into the Internet sensibility. Pir
Vilayat Khan, Sufi Sam, and other representatives of this Sufi
tradition have a massive presence that is ramified in a number of
parallel but distinct organizations as well as individual Web sites.
These sites feature numerous interactive features including discussion
groups, travel schedules of leaders, online classes, daily
inspirational messages, audio files, and massive collections of links
to sites on Sufism and other religions. Discussion groups associated
with these sites have free-ranging and sometimes combative debates on
topics such as the relationship between Sufism and Islam. This kind of
Web Site may truly be said to constitute a "virtual
community," which has been defined as "a self-defined
electronic network of interactive communication organized around a
shared interest or purpose, although sometimes communication becomes
the goal in itself."
[27]
I shall return
to these groups below, in connection with the de-emphasis on Islam
found in these popular forms of Sufism. The
variation in the kind of Internet presence maintained by different
Sufi groups can be understood in terms of some of the fundamental
characteristics of modern communications media and technology. As
Castells points out, "in a society organized around mass media,
the existence of messages that are outside the media is restricted to
interpersonal networks, thus disappearing from the collective
mind."
[28]
This new
situation constitutes a challenge for groups that were traditionally
defined by granting access to esoteric teachings reserved for a
spiritual elite. Last year I asked the leader of a South Asian Sufi
group whether or not he was interested in setting up a WebSite (I
posed this question on email, since he has access to this technology
in his professional capacity as an engineer). He responded by quoting
the words of a 20th-century Sufi master from his lineage:
"We are not vendors who hawk our wares in the bazaar; we are like
Mahajans (wholesale merchants) -- people come to us."
Nevertheless, he indicated that he did find the idea interesting, and
it turns out that Malaysian disciples of this order have in fact set
up a Web site where English language publications of the leading
masters of the order are offered for sale. We
should not imagine, however, that Internet representation is
completely displacing earlier forms of communications and technology.
The history of technology indicates that older cultural forms persist
alongside newly introduced forms of communication. Well after the
introduction of writing, and even after the invention of printing,
oral forms of culture have persisted up to the present day. The vast
majority of participants in the Sufi tradition in Muslim countries are
still from social strata that have very little access to the most
modern forms of electronic communication, and many are indeed
illiterate. Lower class devotees who attend the festivals of Sufi
saints in Egypt and Pakistan are not represented on the Web. The
effect of the spread of Internet technologies is likely to be
"the reinforcement of the culturally dominant social networks, as
well as the increase of their cosmopolitanism and globalization."
[29]
As might be
expected, the authors of Sufi Web sites tend to be members of such
cosmopolitan and globalizing classes: either immigrant Sufi leaders
establishing new bases in America and Europe, immigrant technocrats
who happen to be connected to Sufi lineages, or Euro-American converts
to Sufism in one form or other. Outside of America and Europe, the
chief locations for Sufi Web sites are predictably in high-tech areas
like South Africa and Malaysia.
CHANGING
FORMS OF COMMUNITY These
new forms of communications technology have introduced a tension into
the internal aspect of religious community associated with Sufism.
There is, on the one hand, a continued need for personal mediation and
interpretation by the Sufi master, combined with the ritual use of
texts. On the other hand, texts are published for external audiences,
both as printed books and increasingly on the Internet, as invitations
to approach the inner teachings. This constitutes, in effect, a kind
of Sufi preaching (da`wa) that has a self-consciously public
posture far in excess of what was known to previous generations. But
the alternative would be a privatization amounting to complete
obscurity. Some Sufi Web Sites are tantalizing advertisements of
spiritual authority, using sparing amounts of text, graphics, and
occasionally photographs to convey the powerful mediating effect of
Sufi masters and lineages; their primary interactive goal is to get
the viewer into direct personal contact with the Sufi group. Other
sites are comprehensive vehicles for virtual communities, loaded with
extensive texts and links, where new forms of personal interaction are
carried out and mediated by the technology itself. The
spread of new communications media has also had unforeseen effects in
allowing popular culture to trump ideology. Muslims who came to the
United States after the liberalization of immigration laws in 1965
have tended to be middle-class technical and medical specialists who
gravitated towards reformist and fundamentalist forms of Islam. Their
children, who are reaching college age today, have been unexpectedly
enchanted by the world music phenomenon, and large numbers of them are
discovering Sufism through the powerful music of Nusrat Fateh `Ali
Khan and others. In view of the overwhelming anti-Muslim bias in the
news media, the stunning popularity of the Sufi poetry of Rumi is
another surprising embrace of a manifestation of Islamic culture --
although, to be sure, Rumi's Muslim identity is frequently underplayed
or elided in favor of a universalist spirituality. Nevertheless,
despite the anti-Sufi influence of Saudi-financed forms of
fundamentalism, there are increasing signs of interest in Sufi
devotionalism in American Muslim communities (particularly among those
of South Asian origin, about 45% of immigrant Muslims). Another
consequence of the new media is the erosion of textual authority and
the social hierarchies associated with religion. The multiple
"translations" of poets like Rumi and Hafiz illustrate a
very postmodern concept of the poetic text. Almost none of these are
by authors conversant with the original language, and while some like
Coleman Barks are professional poets who work closely with translators
and standard editions, there are "versions" of the Sufi
poets that have no discernible relationship with any original text.
This form of "Sufism in print" sometimes verges on total
fantasy, in which the imagined words of the mystic poet become the
protean mirror of desire.
[30]
It is
striking, too, that the gender separation and stratification
associated with traditional Muslim societies has been ignored in many
new Sufi groups in the West. Not only are some groups actually headed
by women, but women also join with men in performing ritual music and
dance in public (like the sema of the Whirling Dervishes). It
would be hard to find any precedent for this in traditional Sufi
orders. In
addition, Sufism is no longer just for Muslims. The oldest modern
presence of Sufism in Europe and America, dating from the early years
of the 20th century, derives from the Indian Sufi master Hazrat Inayat
Khan. In view of the anti-Muslim feeling that still dominated the late
colonial era, he presented Sufism as a universal form of religion
beyond any particular religion or creed, despite its acknowledged
Islamic roots. Other Sufi teachers who have come to the West, like the
Sri Lankan teacher Bawa Muhaiyadeen, have followings comprised of both
Muslims and non-Muslims, who dispute the ultimate religious identity
of his teachings. While this erosion of Islamic identity fulfills the
predictions of anti-Sufi fundamentalists, it is balanced by groups
that insist upon Sufism as the true essence of Islam. Sufism has
become a contested badge of identity, which is announced, performed,
and disputed through all of the new forms of communication. Sufism
is a form of identity that was in part severed from Islam during the
traumatic experience of European colonial domination over most of the
rest of the world. It has been defined by Orientalists, maligned by
fundamentalists, and condemned as irrelevant by modernists. Yet it has
proven to be a highly resilient symbolic system that has endured in
local contexts even as it has been appropriated by cosmopolitan
elites, both Muslim and non-Muslim. In private networks, publications,
pop culture, and virtual communities, it may be expected to continue
operating for the formation of identity and community in a variety of
situations. And it is safe to say that Sufism will continue to be a
formidable issue for Islamic identity in the foreseeable future.
[1] The Oxford English Dictionary cites Edward Lane's 1842 Manners and Customs of the Modern Egyptians as the first use of the term "Islam" in English. Prior to that, "Mahometanism" was the common designation for this religion. Both terms conveyed the Enlightenment concept of religion as one of many competitive belief structures. [3] The critique of "golden-age" approaches to Sufism has been fully developed in Carl W. Ernst and Bruce B. Lawrence, Sufi Martyrs of Love: The Chishti Sufi Order in South Asia and Beyond (Palgrave Press, forthcoming in 2002). For brief surveys of 19th- and 20th-century Sufism, see the following articles listed under “Tasawwuf” in the Encyclopaedia of Islam (Leiden: E. J. Brill, 1999), X:313-340: "4. In 19th and 20th-century Egypt" (F. de Jong); "5. In Persia from 1800 onwards" (L. Lewisohn); "6. Amongst the Turks (c) The Ottoman Turkish lands and Republican Turkey in the 19th and 20th centuries" (Th. Zarcone); "7. In Muslim India (b) In the 19th and 20th centuries" (C. Ernst); "8. In Chinese Islam" (J. Aubin); "9. In Africa south of the Maghrib during the 19th and 20th centuries" (J. O. Hunwick). [4] Manuel Castells, The Information Age: Economy, Society and Culture, volume 1, The Rise of the Network Society (Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 1996), pp. 327-75. [5] Francis Robinson, "Technology and religious change: Islam and the Impact of print," Modern Asian Studies 27/i (1993), pp. 229-251, quoting p. 240. Revised version: "Islam and the Impact of Print in South Asia," in Nigel Crook, ed., The Transmission of Learning in South Asia (Delhi: OUP, 1996), pp. 62-97. [6] Robinson, "Islam and the Impact of Print in South Asia," p. 89. [7] See my article in the Encyclopaedia of Islam (above, note 3). [8] Martin Notcutt, "Ibn `Arabi in Print," in Muhyiddin Ibn `Arabi, A Commemorative Volume, ed. Stephen Hirtenstein (Rockport, MA: Element, 1993), pp. 328-39. [9] Muhsin Mahdi, "From the Manuscript Age to the Age of Printed Books," in The Book in the Islamic World: The Written Word and Communication in the Middle East, ed. George N. Atiyeh (Albany: State University of New York Press/Library of Congress, 1995), pp. 6-7. Mahdi suggests that the large followings of mystical orders made such publishing economically feasible. [10] Syed Jalaluddin Haider, "Munshi Nawal Kishore (1836-1895): Mirror of Urdu Printing in British India," Libri: International Journal of Libraries and Information Services (Copenhagen, Denmark) 31 (1981), pp. 227-237, citing p. 230. [11] B. S. Kesavan, History of printing and publishing in India: a story of cultural re-awakening (New Delhi: National Book Trust, 1985), pp. 396, 398-402. [12] Examples include Layli-Majnun by Hatifi, edited by Sir William Jones (1788); the text and translation of Sa`di's ethical treatise, Pand nama, ed. Francis Gladwin (1788); Sa`di's complete works (1791 and 1795); and the poems of Hafiz (1791). See Graham Shaw, Printing in Calcutta to 1800: a Description and Checklist of Printing in Late 18th-century Calcutta (London: The Bibliographical Society, 1981), nos. 111, 113, 181, 186, 277. See also C. A. Storey, "The beginning of Persian printing in India," in Oriental Studies in Honour of Cursetji Erachji Pavry (London: Oxford University Press, 1933), pp. 457-461. [13] Ulrich Marzolph, Narrative Illustration in Persian Lithographed Books (Leiden: Brill, 2001). [14] Titles include the anonymous Jawhar al-tawhid (1241/1825); Sa`di's Gulistan (1244/1828 and 1287/1841); `Attar's Pand nama (1244/1828, 1253/1838, and 1257/1842); a Turkish commentary on Hafiz (1250/1835); Ma`rifat nama, a Turkish work on mysticism by Ibrahim Haqqi (1251/1836); a three-volume Turkish commentary on Rumi's Masnavi by Kefravi (1251/1836); Ibn `Arabi's Fusus al-hikam (1253/1838); the Ottoman poetry of Shaykh Ghalib (1253/1838); a Sufi Qur'an commentary by Isma`il Haqqi (1255/1840); the Persian poems of Hafiz (1256/1841); and several Turkish works on Sufism. See T. X. Bianchi, "Catalogue Général des livres arabes, persans et turcs, imprimés à Boulac en ةgypte depuis l'introduction de l'imprimerie dans ce pays," Journal Asiatique (July-August 1843), pp. 24-61, citing nos. 19, 46, 47, 97, 109, 113, 137, 148, 149, 190, 199, 201, 202, 209, 217. [15] Nithar Ahmad Faruqi, ed., Khwaja Hasan Nizami (New Delhi: Mahnama Kitab-numa, 1994), esp. pp. 89-107. See also Ernst and Lawrence, Sufi Martyrs of Love: The Chishti Sufi Order in South Asia and Beyond, chapter 6. [16] Arthur F. Buehler, Sufi Heirs of the Prophet: The Indian Naqshbandiyya and the Rise of the Mediating Sufi Shaykh (Charleston SC: University of South Carolina Press, 1998). This periodical has recently been revived in English: Sufi Illuminations (Risala-yi Anwar as-Sufiyya 1/1-2 (1996), available from the Naqshbandiya Foundation for Islamic Education, PO Box 3526, Peoria, IL 61612-3526 (individual subscription $10/year). [17] The Khanqah Mujibiya in Phulwari Sharif, Bihar, published a journal called Ma`arif from the 1950s up to the 1980s; see Fozail Ahmad Qadri, The Celebrated Garden: A Study of Phulwari Sharif Family of Muslim Divines (Shillong: North-Eastern Hill Univbersity Publications, 1998), p. 68. American libraries have holdings of several Sufi periodicals from Pakistan published over the past two decades, including three from Karachi (Darvish, Rumi Digest, and Sachal Sa'in) and one from Quetta (Dastgir). [18] Ghulam Haydar `Ali Shah of Jalalpur Sharif, Nafahat al-mahbub (Sadhura, Pakistan: Bilali Steam Press, 1327/1909); Urdu trans. from Persian by `Abd al-Ghani as Malfuzat-i Haydari (Lahore: al-Qamar Book Corporation, 1404/1983-4). [19] Silsila-i `aliyya-i Chishtiyya Nizamiyya Fakhriyya Sulaymaniyya Lutfiyya, ed. Hajji Makhdum Bakhsh (Lucknow: Nawal Kishor, 1913). For other examples of printed shajara genealogies, see Qadri, p. 43, n. 16, and Liebeskind, p. 219. [20] This controversy has been discussed at length by Usha Sanyal, Devotional Islam and politics in British India: Ahmad Riza Khan Barelwi and his movement, 1870-1920 (New York: Oxford University Press, 1996). See also the extensive list of Barelvi publications offered for sale in the large (224 page) catalogue Kitabi Dunya offered by Nizami Book Agency of Budaun, U.P. (1988-89). [21] Dale F. Eickelman, "Introduction: Print, Writing, and the Politics of Religious Identity in the Middle East," Anthropological Quarterly 68 iii (1995), pp. 133-38, quoting p. 133. [22] G. W. Shaw, "Matba`a [printing]. 4. In Muslim India," Encyclopaedia of Islam (new ed., 1991), 6:806. [23] The Persian titles of this magnificent collection are in the private collection of Prof. Tavakoli-Targhi; the Urdu volumes (about 15% of the total) have been purchased by the University of Chicago. [24] See The Shambhala Guide to Sufism, pp. 189-91, 195-96. [25] Regula Qureshi, "'Muslim Devotional': Popular Religious Music and Muslim Identity under British, Indian and Pakistani Hegemony," Asian Music 24 (1992‑3), pp. 111‑21. [26] This latter film should definitely be viewed in conjunction with "Habiba," a New Age film distributed by Mystic Fire Video in their "Women of Power" series. While this female healer quotes the Qur'an, the Prophet Muhammad, and the Sufi saints, she also makes mysterious references to "the snakes" and to the Goddess, as she leads followers on pilgrimage both to the tomb of Baha'uddin Naqshband and to the tomb of his mother. [27] Castells, I:361. [28] Ibid., I:336. [29] Ibid., I:363. [30] See the recent recording, "a gift of love: deepak & friends present music inspired by the love poems of rumi" (tommy boy music RCSD 3078), featuring readings by such luminaries as Deepak Chopra, Goldie Hawn, Madonna, Demi Moore, Rosa Parks, Martin Sheen, and Debra Winger. |